因?yàn)?/c>感覺到住房價(jià)格太活躍,我們是不是就準(zhǔn)備徹底打跨這個(gè)行業(yè)呢?我不這么看。
The group had an average age of 34 and had slightly more men than women. Of these, 39 percent had a history of mental health problems.
受調(diào)查者平均34歲,男性略多于女性。其中39%的人曾出現(xiàn)心理健康問題。
My favourite job was probably as a bartender in Louisiana in the middle of Mardi Gras. I got to meet so many great people.
我最喜歡的,可能是在路易斯安那的狂歡節(jié)期間當(dāng)酒吧招待,遇到那么多有意思的人。
He took Hachiko home, he gave Hachiko a warm home.
他把八公帶回家,給八公一個(gè)溫暖的家。
But somethIng wonderful started happenIng In the mIdst of all thIs. I began to see all the beauty around me In a wholly new way.
然而就在這時(shí),一些奇妙的事情發(fā)生了。我開始以全新的方式看待我周圍所有的美麗事物。
In the spacious hall they found a splendid feast which had been prepared by the Ogre for some of his friends.
在豪華的大廳里,他們看見一桌盛宴,那是怪物為他的一些朋友準(zhǔn)備的。
It's like lying has become so habitual to them that they lie even when the truth would have been a more persuasive answer.
撒謊已經(jīng)是一種習(xí)慣了,即使真相是種更具說服力的答案。
We were able to bunk(down) in a spare room for the night.
我們可在備用房間睡覺過夜。
Who could taste the fine flavor in the name of Brooke if it were delivered casually, like wine without a seal?
如果布魯克的名字可以讓人說長(zhǎng)道短,他豈不成了一瓶沒有商標(biāo)的水酒,誰還把他放在眼里?
The poor young fellow, who was still just a boy, still at the age when feelings express themselves spontaneously, burst into tears.
可憐的青年這時(shí)還是一個(gè)孩子,還在極易流露感情的年紀(jì),他眼淚涌了出來。
"It seems so to me, " said his wife, as if she were producing a new thought.
“我也是這么看的,”他夫人說,仿佛正醞釀著一個(gè)新想法。
I looked up, startled, into a lean, pale face and a pair of the most remarkable eyes I had ever seen.
我一驚,仰起頭來,看見了一張瘦削蒼白的臉,和一對(duì)我生平僅見的最特殊的眼睛。
For such a step to be firm, one would have to understand the basic concepts of mechanics and their mathematical expressions.
為使這一步堅(jiān)實(shí),必須理解力學(xué)的基本概念,以及它們的數(shù)學(xué)表達(dá)形式。
The unwillingness with which Hob comes to a grammar lesson, and speed with which he goes away from it, have always amused me.
霍布上語法課時(shí)的那種不高興勁兒和下課時(shí)走的那個(gè)快勁兒總是逗得我發(fā)笑。
He must be fifty, and I don't believe he could ever have been much more the shadow of a man.
他應(yīng)該有五十歲了,早已日薄西山,我真不相信,他還有幾年好活。
Lydia was a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age.
麗迪雅是她母親的掌上明珠,由于嬌縱過度她很小就進(jìn)入了社交界。
He also ran errands for the ward and in his spare time made me a cigarette lighter out of an empty Austrian rifle cartridge.
他也替病房打雜,還利用空閑時(shí)間用奧軍步槍子彈殼給我做了一個(gè)打火機(jī)。
He made Rawdon a handsome offer of his hand in the letter whenever the latter should come to England and choose to take it.
他很大方的回信說如果羅登回國(guó)以后需要他幫忙的話,他很愿意出力。
The card and a handshake typify trust and abolish views that the bank is out to seize money.
卡片和握手的形象代表了信任,消除了銀行總是想抓錢的看法。
Still the dealers continued to see it as a gimmick.
盡管如此,各承銷商仍然把它看作是一種花招。
"About a year and a half ago, " says Mr. Snagsby, strengthened, "he came into our place one morning after breakfast. "
“大約在一年半以前,”斯納斯比打起精神說道:“有一天早上,剛剛吃過早飯,他上我們這兒來了。”
Mr. Haley and Tom jogged onward in their wagon, each, for a time, absorbed in his own reflections.
海利先生和湯姆駕著馬車一路搖搖晃晃地向前走去,各自想著自己的心思。
Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her.
幾乎過了一個(gè)星期,姑娘才講出了她的遭遇。
He hitched one end of a rope around the drain pipe and the other one around his waist, then climbed down the building.
他把繩子的一頭拴在下水管上,另一頭拴在他的腰上,借助繩子爬下了樓。
He asked for a margin of at least thirty percent over the German Fleet on account of expected losses in the passage.
他認(rèn)為在打開通路時(shí),難免要遭受損失,因此,要求至少有超過德國(guó)艦隊(duì)30%的富裕船只。
Today, it is one of the most popular tourist sights and attracts over three million visitors a year.
今天它是倫敦最受歡迎的旅游景觀之一,每年吸引著300萬以上的旅游者。
Such a matter would be unworthy of any inquiry and very unworthy of the consideration of the chaplain.
這樣一件事不值得去研究,而且更不值得牧師會(huì)去考慮。
Who could have thought that such a pretty rose could grow in a porter's lodge, or bloom in that dismal old flower-pot of a Shepherd's Inn?
誰能想到,這么一朵鮮花卻生長(zhǎng)在看門人的小屋子里,在牧羊人草屋這只陰沉破舊的花盆里也能開出這么漂亮的花朵!
The only known elevated steel tank designed to resist earthquake forces was a 75, 000-gal structure near the Long Beach waterfront.
唯一經(jīng)過抗震設(shè)計(jì)的容量為75000加侖的架上鋼水槽,位于長(zhǎng)灘海岸附近。
When we had made an end of our meal, my uncle Ebenezer unlocked a drawer, and drew out of it a clay pipe.
吃完飯后,我的埃比尼澤伯伯打開了一只抽屜,從里面拿出一只陶制的煙斗。
"Don't be hasty" , said the captain. "Don't do a mischief before you see the need of it. "
“慢著,慢著,”船長(zhǎng)也叫道,“在你看出有必要以前,請(qǐng)別鬧出亂子來。”
"It cannot be anything but a volcano in a state of eruption" , said he.
“這不會(huì)是別的,是座活火山”,他說。
"Things will change, in time, you know, " she said. "Four years is nothing in a marriage. "
“事情總歸會(huì)變的”,她說。“在夫妻生活中,四年算不了什么。”
Yesterday I had been a hero. Today I was somebody to be avoided at all costs.
昨天我還是一名英雄,而今天我就成了人們無論如何要予以回避的人物了。
With your examination only a few days ahead, it is time you began to buckle to.
只有幾天就要考試了,你該全力以赴了。
The priest looked up at him, his face distorted in the light of a distant street lamp.
神父抬頭看著他。在遠(yuǎn)處一盞路燈的暗淡光線下,那張臉變了相。
Heathcliff glanced at me a glance that kept me from interfering a moment.
希茨克利夫看了我一眼,這一眼使我無法去干涉。
A rare disease also referred to as an orphan disease is any disease that affects a small percentage of the population.
罕見病,也被稱為孤兒病,指那些僅在極少數(shù)人群身上發(fā)生的疾病。
Who'll sing a psalm? I, said the Thrush, As she sat on a bush, I'll sing a psalm.
誰來吟唱圣歌?我,畫眉說,她停坐在灌木上,我來吟唱圣歌。
You've got a lot to say and it can be easy to try to say it all at once.
你有很多話要說,輕松嘗試一次性說完也很容易。
She had been so much a part of his plans for the future that he was now thinking of countries where they could farm together.
她曾是他未來生活計(jì)劃中如此重要的一部分,以至于他現(xiàn)在還在考慮他們可以一起去哪些國(guó)家經(jīng)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)。
Powell, a classicist, said: "Like the Roman, I seem to see the Tiber foaming with much blood. "
他警告政府不能無限制吸收英聯(lián)邦移民,身為古典學(xué)家的鮑威爾說:“好像羅馬人,我仿佛看到了臺(tái)伯河血沫翻騰。”
The debate is likely to continue as a Toyota official said the company had no plans to issue a more precise number.
由于豐田的管理人士表示,該公司不打算公布更詳細(xì)的數(shù)據(jù),因此,相關(guān)爭(zhēng)議很可能繼續(xù)下去。
Perhaps you could enlist a third party to hold on to cheques from the pair of you.
或許你們可以招募一個(gè)第三方來保管你們倆開出的支票。
The reason is simple: Penetration pricing often means that the product may be sold at a loss for a certain length of time.
道理很簡(jiǎn)單:使用滲透價(jià)格常常意味著產(chǎn)品在一定時(shí)間內(nèi)是要以虧本價(jià)賣出的。
Let me remember those a act coutain was that I how fear, how think of the experience forget.
讓我想起了那些曾經(jīng)的一幕幕,是我多么恐懼、多么想忘記的經(jīng)歷。
The patient laughed. "Yes, " he said. He was dead six days later, a few months shy of his 80th birthday.
病人笑了。他說,“是的。”他在六天后去世,離他80歲生日只有幾個(gè)月。
She'd spent the day ogling a love interest's page and was horrified at the idea that he knew she'd been looking at him.
她花了一整天的時(shí)間踩自己喜歡的人的頁(yè)面,所以特別害怕他會(huì)知道自己一直在關(guān)注他。
Remember: there is no official upper limit to how much a person can spend in a lifetime.
記住,一個(gè)人一生能花多少錢,沒有官方上限。
THE decline of the euro is often treated as a matter for exporters alone.
現(xiàn)如今,歐元的走軟常常被認(rèn)為只會(huì)關(guān)系到出口商。
Writing information in a Word document or spreadsheet is static and is not nearly as easy to edit, resave, and send out revisions.
Word文檔或電子表格中的信息是靜態(tài)的,修改起來比較麻煩(編輯、重新保存和發(fā)送修訂后的文檔)。
Under such circumstances love for the best of men can be no more than a commitment to the fallible.
在這種情況下,愛情最好的人不多,這會(huì)犯錯(cuò)誤的。
A: Sorry for being late again. You know, I ran into a traffic jam.
對(duì)不起,我又遲到了。要知道我碰上交通堵塞了。
He paused to look at me for a long time before answering. "I might have seen him. "
他停下來,久久看著我,然后開口說:“興許我見過他。”
The inclusive decision only leads to a lack of synchronization if it activates more than one of its outgoing branches.
如果inclusivedecision激活了它的多個(gè)傳出分支,則只會(huì)導(dǎo)致缺乏同步問題。
Weighing on his decision to leave Harvard, as he told Forbes in 2006, was a talk Mr Gates gave in 2004 to his computer science class.
扎克博格2006年告訴《福布斯》(Forbes)雜志,促使他決定離開哈佛的,是蓋茨2004年在他電腦科學(xué)班上的一次講話。
17 the seventh angel poured out his bowl into the air , and out of the temple came a loud voice from the throne , saying , " it is done ! "
17第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:成了!
Clare's life at the dairy had been that of a recluse in respect to the world of his own class.
克萊住在牛奶廠里的時(shí)候,跟他同一階層的人沒有往來,簡(jiǎn)直是一個(gè)隱士。
In her room she had a fancy to put on her "freak" dress.
她到了房間里忽發(fā)奇想,穿上了自己的一件“奇裝。”
Next, he wished to see a little of the working of a flourmill.
還有一層,他想多少見識(shí)見識(shí)面粉廠的情況。
I looked up, and she was looking at me pretty curious, and smiling a little.
我抬起頭來瞧了瞧,她正帶著好奇的眼光望著我笑呢。
Isabel learned from her friend that the two had led a life of great personal intimacy.
伊莎貝爾從她的朋友那里得悉,他們兩人非常投機(jī)。
I'll start back and leave you to the hearing. It looks as if it will be quite a production.
我這就動(dòng)身回去了,您一個(gè)人去參加聽證會(huì)吧!看起來會(huì)有一場(chǎng)好戲。
The nine elements of the matrix are products of cosines of angles between the direction of a streamline at a point and the coordinate axis.
這矩陣的9個(gè)元素系一點(diǎn)的流線方向和座標(biāo)軸之間夾角余弦的乘積。
Force is not the only physical quantity which requires the specification of a direction in space as well as a magnitude.
需要表明大小和方向的物理量,不只是力。
Nothing, of course, was frowzy, but everything was somewhat dusty, as if belonging to a man who never rebuked a servant.
當(dāng)然沒有什么東西是邋遢的,但是樣樣東西上多少都有點(diǎn)兒灰塵,仿佛這些東西的主人從來不曾責(zé)罵傭人似的。
The finger marks had deepened underneath her eyes, a languor came upon her; it made her the more sweet and youthful.
她眼睛下面的指印顯得更深了,她有點(diǎn)神思恍惚的樣子;這就使她顯得越發(fā)嬌媚,越發(fā)年輕。